【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】

意外と多い「When」の訳出パターン。「When」という単語に込められたパラメーターを解析し、場面に合った適訳を導くテクニックをご紹介します。

4.85 (10 reviews)
Udemy
platform
日本語
language
Language
category
instructor
23
students
2 hours
content
Feb 2023
last update
$19.99
regular price

What you will learn

間違いやすい時間表現と「When」の訳し方

Whenを2つの系統に分けて6種類のパターンから捉える方法

WhenとIfの違い

英日翻訳の実践的なテクニック

トライアルや実案件で通用するレベルの訳文を作る

Description

【概要】

皆さんこんにちは。今回は「When」や間違えやすい時間表現の訳し方について、いつもの通りパターンに分けて攻略していきたいと思います。今回は基礎的なコースとなりますので、課題文の解説は穴埋めのスタイルを取りたいと思います。課題文を見た時点で動画を止めて、ご自身でゼロから訳出していくことも可能です。また、最後に添削課題を2種類用意しています。課題を提出すると講師が添削して返却いたします。


まずは、誤訳しやすい時間表現「Earlier this year」について取り上げます。続いて、読解の観点から「When」と「If」の違いについてお話しした後、本日のメインである「When」が持つパラメーターについて進みます。

一口に「When」と言っても、その背後にある「パラメーター」はさまざまです。さまざまな切り口から「When」を切り刻み、パラメーターを抽出し、場面に合った最適な訳語を見つけましょう。

最後には添削課題を用意しています。よろしければご自身で訳出して、提出してみてください。講師が内容を拝見して、添削&フィードバックいたします。


【目次】

  1. 概要と間違えやすい時間表現(無料プレビュー)

    最初の課題文:

    Earlier this year, AiCare introduced an AI-based health care device.

    - 全体の流れについてお話しします。

    - 続いて、上記の課題文1について、3種類の訳例を見ていきます。

  2. 「When」と「If」の違いと訳し方(無料プレビュー)

    - まずは「When」と「If」が持つ性質について、違いを見てみましょう。

  3. 「When」の分類とパラメーター

    - 続いて「When」に使える訳語を列挙し、それぞれを分類し、パラメーター化していきます。

  4. 「When」に強くなる課題文2種類

    - これまでの内容を踏まえて、実際に「When」を使った課題文を訳出していきます。

    - 課題文2

    - 課題文3

  5. 間違えやすい時間表現(派生形、別バージョン)

    - 課題文4

  6. まとめと添削課題

    - 全体の内容を振り返ります。今回の添削課題2種類を紹介します。

  7. 課題提出セクション

    - 課題文5を訳出して、このセクションから提出してください。

【受講に当たってのご注意とお願い】

本講座は、翻訳経験15年の現役翻訳者が「実践力と応用力を身につける」ことを主眼に置いて企画した翻訳講座です。毎回、特定のテーマを取り上げて、そのテーマを集中的に攻略していきます。1つの課題文に対して3種類ほどの訳文を用意して、それぞれを比較検討しつつ、よくできた点と、改善できる点について探っていきます。

今回は基礎的な内容を扱います。主にこれから翻訳を始める方や、トライアル合格を目指す方を対象としています。「なんとなく」でも訳せることが多い「When」ですが、より適した訳語を選ぶための「ものさし」を持っていると翻訳のスピードと精度が上がるはずです。

翻訳ジャーニーのシリーズ全般に関する紹介はプロフィールページに記載しています。そちらも合わせてご覧ください。

Content

概要

概要と間違いやすい時間表現(課題文1)
「When」と「If」の違い

「When」の分類とパラメーター

「When」の分類とパラメーター

「When」のパラメーターを読み解いて訳語を選ぶ

課題文2(「When」の訳出)
課題文3(「When」の訳出)
課題文4(間違いやすい時間表現2)

まとめ

まとめと添削課題

添削課題セクション

ボーナスセクション

ボーナスレクチャー

Screenshots

【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Screenshot_01【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Screenshot_02【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Screenshot_03【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Screenshot_04

Reviews

Y
September 16, 2022
いままでなんとなくで訳しがちだったwhenについて、さまざまな訳し方、考え方が整理されていたので勉強になりました。「買っていただく」レベルの訳文がどのようなものなのかも具体的にわかって参考になります。課題の添削も丁寧で納得のいく点が多かったので、ほかの講座も受けてみようと思っています。
nana
December 7, 2020
今までぼんやりしていたことを系統立てて説明していただけて良かった。また、複数の訳文候補を挙げた後に、どのように絞っていけばよいかかわからず最後は感覚に頼ってしまっていたのですが、プロの方がどのように取捨選択していくのか、追体験できて大変勉強になりました。
H.
November 4, 2020
英語の表現の意味するところが分かると同時に、日本語の表現の幅が広がったと思います。「意訳」や「訳抜け」が恐くて訳出時に厳密に訳そうとするあまりぎこちない日本語になることがよくありますが、この講座を見て日本語に訳す時の根拠などがわかるので、自然な日本語を保ちながら誤解釈をうまない訳出ができそうです。すぐに役立ちそうと思いました。

Charts

Price

【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Price chart

Rating

【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Ratings chart

Enrollment distribution

【翻訳の基礎】「When」の訳し方と間違えやすい時間表現【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・翻訳講座・在宅フリーランス】 - Distribution chart
3578091
udemy ID
10/19/2020
course created date
11/4/2020
course indexed date
Bot
course submited by